题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

蠕动的意思

下列说法中,与原文意思不一致的是()。

A. 地震灾害之所以不可能消除,是因为地球板块始终处于相对运动之中

B. 断层的应力始终处于“产生——增大——消除”的不断循环之中

C. 地震空白区之所以最可能发生地震,是因为它各部分的活动方式互不相同

D. 正在蠕动的断层如果停止了蠕动,就有可能发生严重的地震灾害

查看答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“蠕动的意思”相关的问题

第1题

下列说法不符合原文意思的一项是()。A.太阳风是一种微粒流或带电质子流B·在地球形成之初,地球

下列说法不符合原文意思的一项是()。

A.太阳风是一种微粒流或带电质子流

B·在地球形成之初,地球水主要存在于炽热的地心、地下岩石和大气层中

C.小彗星是由冰组成的

D.地球上的水到底来自哪里,目前科学界尚未定论

点击查看答案

第2题

下列说法与原文意思不符的一项是()。

A.宇宙仍在膨胀,这膨胀的动力就来源于最初的宇宙大爆炸

B.宇宙微波背景辐射证明有“原始火球”的存在,所以能成为“大爆炸”理论的证据

C.宇宙中的氦主要不是靠恒星的生灭产生的,这个结论不是计算出来的而是推测出来的

D.大爆炸宇宙理论因为有三大观测事实作证据,所以已成为宇宙科学家的共识

点击查看答案

第3题

下列关于不一致的谬误的说法中,错误的是()。

A.只要肯定两个意思不同的陈述,就犯了不一致的谬误

B.它包含自我矛盾和自我推翻这两种类型

C.它主要是一种思维方式上的错误

D.双重标准是不一致谬误的一种形式

点击查看答案

第4题

:下列说法与原文意思不符的一项是()。

A.宇宙仍在膨胀,这膨胀的动力就来源于最初的宇宙大爆炸

B.宇宙微波背景辐射证明有“原始火球”的存在,所以能成为“大爆炸”理论的证据

C.宇宙中的氦主要不是靠恒星的生灭产生的,这个结论不是计算出来的而是推测出来的

D.大爆炸宇宙理论因为有三大观测事实作证据,所以已成为宇宙科学家的共识

点击查看答案

第5题

5、下列关于不一致的谬误的说法中,错误的是?

A.只要肯定两个意思不同的陈述,就犯了不一致的谬误

B.它包含自我矛盾和自我推翻这两种类型

C.它主要是一种思维方式上的错误

D.双重标准是不一致谬误的一种形式

点击查看答案

第6题

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译.而意译也不能不是直译。这段文字中。作者认为:

A.应随原文意思灵活选择翻译方法

B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术

C.人为划分直译、意译本无必要

D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响

点击查看答案

第7题

翻译时 , “ 直译 ” 偏重于对原文的忠实 , “ 意译 ” 偏重于译文语气的顺畅 。 哪种译法最妥当
,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在 . 忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思 。 思想感情与语言是一致的 , 相随而变的 , 一个意思只有一个精确的说法 , 换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此 ,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为:

A 、应随原文意思灵活选择翻译方法

B 、忠实于原文思想是翻译的最高艺术

C 、人为划分直译、意译本无必要

D 、翻译时应尽量减少译者个人风格的影响

点击查看答案

第8题

【单选题】下列关于不一致的谬误的说法中,错误的是()。

A.只要肯定两个意思不同的陈述,就犯了不一致的谬误

B.它包含自我矛盾和自我推翻这两种类型

C.它主要是一种思维方式上的错误

D.双重标准是不一致谬误的一种形式

点击查看答案

第9题

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为:

A.应随原文意思灵活选择翻译方法

B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术

C.人为划分直译、意译本无必要

D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响

点击查看答案

第10题

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执已见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为()。

A.应随原文意思灵活选择翻译方法

B.人为划分直译、意译本无必要

C.忠实于原文思想是翻译的最高艺术

D.翻译时应尽量减少译者个人风格

点击查看答案
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
温馨提示
每个试题只能免费做一次,如需多次做题,请购买搜题卡
立即购买
稍后再说
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反赏学吧购买须知被冻结。您可在“赏学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信