题目内容
(请给出正确答案)
[主观题]
雷克思罗斯在翻译中国古诗时,强调逐字逐句翻译,不允许改译的发生。
答案
《汉诗百首》;《爱与流年:续汉诗百首》;《兰舟:中国女诗人诗选》;《李清照诗词全集》
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
第6题
A.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译标准的认识与主张的差别;
B.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译目的的认识与主张的差别;
C.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译目的和翻译标准的认识与主张的差别;
D.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译策略与翻译标准的认识与主张的差别。
为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!