题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

把下面这段话翻译成中文: Education is not an end, but a means to an end. In other words, we do not educate children only for the purpose of educating them; our purpose is to fit them for life. As soon as we realize this fact, we will understand that it is very important to choose a system of education which will really prepare children for life. It is not enough just to choose the first system of education one finds, or to continue with one's old system of e

答案
最重要的是,学习人文学科使我们具有伟大的洞察力和自我意识,从而以积极和建设性的方式来发挥我们的创造力和才艺。
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“把下面这段话翻译成中文: Education is not …”相关的问题

第1题

把下面这段话翻译成中文: Education is not an end, but a means to an end. In other words, we do not educate children only for the purpose of educating them; our purpose is to fit them for life. As soon as we realize this fact, we will understand that it is very important to choose a system of education which will really prepare children for life. It is not enough just to choose the first system of education one finds, or to continue with one's old system of e
点击查看答案

第2题

The virgin forest with its richness and variety of trees

was a veritable real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.

请将上面这段话翻译成中文,谢谢!

点击查看答案

第3题

This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and

, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

请将上面这段话翻译成中文,谢谢!

点击查看答案

第4题

The first shiploads of immigrants bound for the territory

which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America.

请将上面这段话翻译成中文,谢谢!

点击查看答案

第5题

The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas

, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.

请将上面这段话翻译成中文,谢谢!

点击查看答案

第6题

But, the force of geographic conditions peculiar to America

, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.

请将上面这段话翻译成中文,谢谢!

点击查看答案

第7题

下面所列举的在文学翻译中的词的文化意义不同的几种现象中,哪一种是文化意义增加的例子。()

A.象“阴阳”、“道”、“气”这样一些词,很难在西方语言中找到等价的词。

B.西方人把银河系叫做“MilkyWAy”,而中国则把它叫做“银河”。

C.美国的小说《麦迪逊县的桥》,被翻译成中文后,成了《廊桥遗梦》这样一个富有诗意的名字。

D.“狗”在中国往往被用在贬义词当中,而西方通常不带有这样的贬义。

点击查看答案

第8题

把下列英文单词翻译成中文mechanism
点击查看答案

第9题

马克思主义中国化就是把马克思恩格斯的著作翻译成中文。
点击查看答案

第10题

马克思主义中国化就是把马克思恩格斯的著作翻译成中文。
点击查看答案
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
温馨提示
每个试题只能免费做一次,如需多次做题,请购买搜题卡
立即购买
稍后再说
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反赏学吧购买须知被冻结。您可在“赏学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信