更多““中国大陆” 考虑到政治正确,应该翻译为哪项? A. Mai…”相关的问题
第1题
“中国大陆” 考虑到政治正确,应该翻译为哪项? A. Mainland China B. China’s Mainland (填A或B即可)
点击查看答案
第2题
“中国大陆” 考虑到政治正确,应该翻译为哪项?
A.Mainland China
B.China’s Mainland
C.China’s Continent
D.Chinese Continent
点击查看答案
第3题
【判断题】从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Mainland China,也可以翻译为Chinese Mainland。
点击查看答案
第4题
“痛势绵绵”在中医作品中翻译为? A. Continuous pain potential B. mild but persistent pain (填A或B即可)
点击查看答案
第5题
“痛势绵绵”在中医作品中翻译为? A. Continuous pain potential B. mild but persistent pain (填A或B即可)
点击查看答案
第6题
“脉如断索”在中医作品中翻译为? A. Pulse is like a broken line B. pulse stoppage (填A或B即可)
点击查看答案
第7题
“脉如断索”在中医作品中翻译为? A. Pulse is like a broken line B. pulse stoppage (填A或B即可)
点击查看答案
第8题
“五缘之水”中的“五缘”翻译为? A. Five Links B. Links of kinship, geography, religion, business and products. (填A或B即可)
点击查看答案
第9题
“紧脉硬实如索”在中医作品中翻译为? A. Tight veins are hard as locks B. tense pulse (填A或B即可)
点击查看答案