题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”这句的恰当英译是()。

A.柯大卫When a man's natural, honest plainness, exceeds his ornamental accomplishments, he is a mere rustic; on the other hand, when his ornamental accomplishments exceed his natural, honest plainness, he is a mere scribe (or fop): but when substantial plainness, and polite accomplishments, are properly blended, they form the superior man.”#B.王福林If a person's nature of benevolence exceeds his external ornament, he will be rustic. If his exte
答案
孔子说:“一个人的内在质朴胜过外在的文采就会粗野,文采胜过质朴就会浮华。只有文采和质朴配合恰当,才是君子。”
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”这句的…”相关的问题

第1题

解释:孔子曰:“质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。”
点击查看答案

第2题

子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”中的“文”的恰当英译是()。

A.柯大卫把 “文”译为:ornamental accomplishments

B.王福林把文”译为:external ornament

C.辜鸿铭把 “文”译为:the results of education

D.苏慧廉把“文”译为:training

点击查看答案

第3题

子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”中“质”的恰当英译是()。

A.柯大卫把“质”译成:natural, honest plainness;“文”译为:ornamental accomplishments

B.王福林把“质”译成:nature of benevolence;“文”译为:external ornament

C.辜鸿铭把“质”译成:the natural qualities;“文”译为:the results of education

D.苏慧廉把“质”译成:nature;“文”译为:training

点击查看答案

第4题

子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”这句的恰当英译是()。
A.柯大卫When a man's natural, honest plainness, exceeds his ornamental accomplishments, he is a mere rustic; on the other hand, when his ornamental accomplishments exceed his natural, honest plainness, he is a mere scribe (or fop): but when substantial plainness, and polite accomplishments, are properly blended, they form the superior man.”###SXB###B.王福林If a person's nature of benevolence exceeds his external ornament, he will be rustic. If his exte
点击查看答案

第5题

《关雎》之“乐而不淫,哀而不伤”和“质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子”,这两则表述都体现了一种中和之美。
点击查看答案

第6题

子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”“质”意为朴实、自然,无修饰的。“文”意为文采,经过修饰的。整句话的意思就是,孔子说:“质朴多于文采,就像个乡下人,流于粗俗:文采多于质朴,就流于虚伪、浮夸。只有质朴和文采配合恰当,才是个君子。”
点击查看答案

第7题

子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”“质”意为朴实、自然,无修饰的。“文”意为文采,经过修饰的。整句话的意思就是,孔子说:“质朴多于文采,就像个乡下人,流于粗俗:文采多于质朴,就流于虚伪、浮夸。只有质朴和文采配合恰当,才是个君子。”
点击查看答案

第8题

《论语·雍也》云:“质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。”孔子原意是指一种内外兼修的君子人格,但其追求文、质“中和”的理念,却直接启发了后人对文学作品内容与形式关系的思考。
点击查看答案

第9题

“文胜质则史”中的“史”的恰当英译是()

A.柯大卫译作a scribe

B.理雅各译作a clerk

C.王福林译作ostentatious

D.吴国珍译作flashy

点击查看答案
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
温馨提示
每个试题只能免费做一次,如需多次做题,请购买搜题卡
立即购买
稍后再说
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反赏学吧购买须知被冻结。您可在“赏学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信