题目内容
(请给出正确答案)
[主观题]
可译性是相对的,多数译品大致可以达意传情,但很难体现源语的神韵和风格。
答案
A
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
第1题
A.“相对不可译性”是由于不同语言间的不对等性产生的暂时的不可译;
B.“相对不可译性“可以催生出外来词;
C.“相对不可译性”能够通过文内注释等方法转换为“可译”;
D.“相对不可译性”是由于文化差异而产生的语言间的不可译。
第2题
A.“不可译性”是主导、主要的,“可译性”是相对从属且次要的;
B.“可译性”是主导、主要的,“不可译性”是相对从属且次要的;
C.“不可译性”的一面不会减少;
D.“不可译性”最终会消失。
第3题
A.风格构成的因素众多;
B.对原作风格的认知受到译者个人主观因素的影响;
C.译作不可避免的会受到译者风格的影响;
D.出发语与译入语的文化差异。
第8题
A.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译标准的认识与主张的差别;
B.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译目的的认识与主张的差别;
C.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译目的和翻译标准的认识与主张的差别;
D.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译策略与翻译标准的认识与主张的差别。
为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!