题目内容
(请给出正确答案)
[单选题]
【多选题】汉语无主语句或主语省略句译成英语时,具体的翻译方法有 。
A.增加主语
B.译成被动句
C.译成祈使句
D.译成非谓语结构
答案
增加主语;译成被动句;译成祈使句;译成非谓语结构
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
A.增加主语
B.译成被动句
C.译成祈使句
D.译成非谓语结构
第1题
A.《创世纪》
B.《封锁》
C.《多少恨》
D.《茉莉香片》
第3题
A.柯大卫把“质”译成:natural, honest plainness;“文”译为:ornamental accomplishments
B.王福林把“质”译成:nature of benevolence;“文”译为:external ornament
C.辜鸿铭把“质”译成:the natural qualities;“文”译为:the results of education
D.苏慧廉把“质”译成:nature;“文”译为:training
第5题
A.主语的重要性。汉语中句子主语在形式上可有可无,英语句子必须有主语。
B.主语的准入资格。汉语句子的主语可以是任何语言单位(词、短语、句子)、任何词性;英语句子的主语只能是名词性语言单位。
C.汉语句子的主语通常是有灵主语;英语句子的主语既可以是有灵主语,也可以是无灵主语。
D.主语的长短。汉语句子的主语一般比较短,英语句子的主语一般比较长。
为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!