题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

乔治•斯坦纳在《不同的翻译方法》一文中详细阐述了翻译的四个步骤。

答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“乔治•斯坦纳在《不同的翻译方法》一文中详细阐述了翻译的四个步…”相关的问题

第1题

乔治•斯坦纳在哪本著作中详细论述了翻译的四个步骤信任. 侵入. 吸纳和补偿()

A.《不同的翻译方法》

B.《翻译的名与实》

C.《翻译阐释》

D.《通天塔之后:语言与翻译面面观》

点击查看答案

第2题

乔治•斯坦纳将整个翻译过程按先后顺序划分为以下四个步骤

A.信任、侵入、吸纳、补偿

B.侵入、吸纳、信任、补偿

C.补偿、吸纳、信任、侵入

D.信任、侵入、补偿

点击查看答案

第3题

施莱尔马赫在哪篇文章中阐述了自己的翻译阐释思想()。

A.《不同的翻译方法》

B.《翻译的名与实》

C.《翻译阐释》

D.《通天塔之后:语言与翻译面面观》

点击查看答案

第4题

“目的决定翻译”对译者的指导意义是

A.译者根据翻译目的选择原文信息

B.译者根据翻译目的决定如何去组织译文

C.译者根据翻译目的决定译文的文本类型

D.译者明确了翻译目的,翻译就容易了

E.译者要在原文中寻找写作目的

点击查看答案

第5题

主张“根据不同的翻译目的制定不同的翻译标准”的是:

A.伦敦语言翻译学派

B.德国功能翻译学派

C.法国解构主义

D.美国语言翻译学派

点击查看答案

第6题

源文对译者来说是“信息源”,意思是说

A.译者要把源文所有的信息都翻译出来

B.译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息

C.源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的

D.译者也要把源文的背景知识翻译出来

点击查看答案

第7题

翻译实践中之所以有多种翻译方法,是因为

A.翻译目的与原文作者的目的可能不同

B.译者可以随意选择

C.原文和译文的年代不一致

D.译文的受众与原文受众的需求可能不同

E.目的语中没有对应的表达词语

点击查看答案

第8题

上翻译课重点要

A.认识翻译困难

B.学到解决翻译困难的方法

C.获得翻译作业的正确译法

D.扩充外语知识

点击查看答案

第9题

乔治•斯坦纳认为评价译文好坏的标准是()

A.译文和原文的平衡

B.译文的可读性

C.译文的美学价值

D.原文中文化因素的诠释

点击查看答案

第10题

翻译具有使役功能的文本(例如广告)时,必须顾及译文受众的文化差异在译文中做相应的变动
点击查看答案
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
温馨提示
每个试题只能免费做一次,如需多次做题,请购买搜题卡
立即购买
稍后再说
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反赏学吧购买须知被冻结。您可在“赏学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信