题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

等值关注的是原文和译本,等效关注的是译文在受众中产生的影响是否实现了和原文受众相同的功效。

答案
A
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“等值关注的是原文和译本,等效关注的是译文在受众中产生的影响是…”相关的问题

第1题

等效是就

A.翻译目的而言

B.原文和译文二个文本而言

C.译文受众而言

D.原文受众而言

E.原文作者而言

点击查看答案

第2题

德国功能翻译理论主张的等效翻译是

A.以源文为评价标准

B.评价译文是否忠于源文

C.就源文和译文的受众而言

D.就译文是否实现源文的功能

点击查看答案

第3题

把中国的新闻翻译成德语时,重要的是

A.译文语言要符合德语表达习惯

B.把原文主要信息提供给目的语受众

C.保留原文的语言风格

D.克服时差

E.让德国人认识中国的新闻特征

点击查看答案

第4题

诺德说:“等效”是动态的,意思是翻译目的、译文受众是变化的,导致翻译的结果会有相应的改变。
点击查看答案

第5题

翻译外宣材料时,译者事先要对原文做加工处理,这是因为

A.原文写的不好

B.原文写的太长,德国人没有耐心

C.原文的表述内容和方法与德国受众的期望有差异

D.译者熟悉德国受众

点击查看答案

第6题

乔治•斯坦纳认为评价译文好坏的标准是()

A.译文和原文的平衡

B.译文的可读性

C.译文的美学价值

D.原文中文化因素的诠释

点击查看答案

第7题

以下哪一项不属于翻译时文化阐释重点考虑的因素()

A.原文的含义和原文的语言风格

B.原文和译文语言结构的严格对等

C.读者的知识结构和读者的联想

D.译文表达的意思和译文的行文风格

点击查看答案

第8题

社会营销是使用市场营销原理和技巧来影响目标受众的行为,使他们接受、拒绝、调整或者放弃某种行为。
点击查看答案

第9题

翻译阐释学与传统翻译学有什么差异()。

A.聚焦于文本分析

B.比较原文和译文的语言结构,分析背后的文化差异

C.认为翻译是一个动态的过程

D.研究译者对译文的理解

点击查看答案
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
温馨提示
每个试题只能免费做一次,如需多次做题,请购买搜题卡
立即购买
稍后再说
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反赏学吧购买须知被冻结。您可在“赏学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信