题目内容 (请给出正确答案)
[单选题]

以下关于翻译标准的说法,正确的有

A.翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是翻译实践中衡量译文质量的标尺。

B.由于翻译活动本身的复杂性及认识视角的多样性,翻译标准也具有多元化的特征。

C.对翻译标准古今中外的翻译家和翻译理论家有着众多、不同的表述。

D.实用的翻译标准是等值、等效,即译文要尽可能忠实、通顺的把原文的内容、风格神韵等再现出来,尽可能使译文读者获得与原文读者大致相同的感受。

答案
翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是翻译实践中衡量译文质量的标尺。;由于翻译活动本身的复杂性及认识视角的多样性,翻译标准也具有多元化的特征。;对翻译标准古今中外的翻译家和翻译理论家有着众多、不同的表述。;最简单、实用的翻译标准是等值、等效,即译文要尽可能忠实、通顺的把原文的内容、风格神韵等再现出来,尽可能使译文读者获得与原文读者大致相同的感受。
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“以下关于翻译标准的说法,正确的有”相关的问题

第1题

“原文是衡量译文质量的标尺。”是衡量翻译质量的唯一标准。
点击查看答案

第2题

“原文是衡量译文质量的标尺。”是衡量翻译质量的唯一标准。
点击查看答案

第3题

源文对译者来说是“信息源”,意思是说

A.译者要把源文所有的信息都翻译出来

B.译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息

C.源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的

D.译者也要把源文的背景知识翻译出来

点击查看答案

第4题

德国功能翻译学派认为:

A.翻译目的决定翻译标准;

B.翻译标准是唯一不变的;

C.忠于原文不是翻译的唯一标准;

D.翻译标准应由多个变量决定。

点击查看答案

第5题

原文对译者来说是“信息源”,意思是说

A.译者要把原文所有的信息都翻译出来

B.译者不可能把原文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了原文中哪些是信息

C.原文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的

D.译者也要把原文的背景知识翻译出来

E.原文集中了与主题有关的所有信息

点击查看答案

第6题

德国功能翻译理论提出的评价译文的新标准是:

A.等值翻译

B.等效翻译

C.动态翻译

D.功能翻译

点击查看答案

第7题

科学的翻译观是:

A.译文应做到信、达、雅;

B.译文应做到信、达、雅;

C.翻译不应只奉行唯一的标准,采用何种评判标准首先要看翻译目的;

D.译文应内容与形式与源文对等。

点击查看答案

第8题

以下关于“翻译”的理解,正确的是

A.翻译是一种跨文化交际行为。

B.翻译已经发展为一门学科,有其自身的规律,有其系统、科学的理论。

C.翻译是艺术,是一种创造性的思维活动,是语言艺术的再创作,具有很强的主观性。

D.长期的翻译实践,翻译能力才能不断提高。

点击查看答案

第9题

翻译实践中之所以有多种翻译方法,是因为

A.翻译目的与原文作者的目的可能不同

B.译者可以随意选择

C.原文和译文的年代不一致

D.译文的受众与原文受众的需求可能不同

E.目的语中没有对应的表达词语

点击查看答案

第10题

“目的决定翻译”对译者的指导意义是

A.译者根据翻译目的选择原文信息

B.译者根据翻译目的决定如何去组织译文

C.译者根据翻译目的决定译文的文本类型

D.译者明确了翻译目的,翻译就容易了

E.译者要在原文中寻找写作目的

点击查看答案
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
温馨提示
每个试题只能免费做一次,如需多次做题,请购买搜题卡
立即购买
稍后再说
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反赏学吧购买须知被冻结。您可在“赏学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信