以下关于翻译标准的说法,正确的有
A.翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是翻译实践中衡量译文质量的标尺。
B.由于翻译活动本身的复杂性及认识视角的多样性,翻译标准也具有多元化的特征。
C.对翻译标准古今中外的翻译家和翻译理论家有着众多、不同的表述。
D.实用的翻译标准是等值、等效,即译文要尽可能忠实、通顺的把原文的内容、风格神韵等再现出来,尽可能使译文读者获得与原文读者大致相同的感受。
A.翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是翻译实践中衡量译文质量的标尺。
B.由于翻译活动本身的复杂性及认识视角的多样性,翻译标准也具有多元化的特征。
C.对翻译标准古今中外的翻译家和翻译理论家有着众多、不同的表述。
D.实用的翻译标准是等值、等效,即译文要尽可能忠实、通顺的把原文的内容、风格神韵等再现出来,尽可能使译文读者获得与原文读者大致相同的感受。
第3题
A.译者要把源文所有的信息都翻译出来
B.译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息
C.源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的
D.译者也要把源文的背景知识翻译出来
第5题
A.译者要把原文所有的信息都翻译出来
B.译者不可能把原文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了原文中哪些是信息
C.原文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的
D.译者也要把原文的背景知识翻译出来
E.原文集中了与主题有关的所有信息
第8题
A.翻译是一种跨文化交际行为。
B.翻译已经发展为一门学科,有其自身的规律,有其系统、科学的理论。
C.翻译是艺术,是一种创造性的思维活动,是语言艺术的再创作,具有很强的主观性。
D.长期的翻译实践,翻译能力才能不断提高。
第9题
A.翻译目的与原文作者的目的可能不同
B.译者可以随意选择
C.原文和译文的年代不一致
D.译文的受众与原文受众的需求可能不同
E.目的语中没有对应的表达词语
第10题
A.译者根据翻译目的选择原文信息
B.译者根据翻译目的决定如何去组织译文
C.译者根据翻译目的决定译文的文本类型
D.译者明确了翻译目的,翻译就容易了
E.译者要在原文中寻找写作目的
为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!