题目内容 (请给出正确答案)
[单选题]

受中国古诗对仗手法的影响,雷克思罗斯在创作过程中,常写出一些________的诗句。

A.平仄对称

B.意义对称

C.结构对称

D.音韵对称

查看答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“受中国古诗对仗手法的影响,雷克思罗斯在创作过程中,常写出一些…”相关的问题

第1题

雷克思罗斯20世纪50年代中期以后创作的诗歌主要受到()的影响。

A.日本绘画

B.中国古诗

C.日本古诗

D.中国绘画

点击查看答案

第2题

雷克思罗斯常在自己的诗歌创作中对中国古诗中的()加以运用。

A.对仗手法

B.意象

C.主题

D.意境

点击查看答案

第3题

雷克思罗斯在翻译中国古诗时,强调逐字逐句翻译,不允许改译的发生。
点击查看答案

第4题

8、雷克思罗斯在翻译中国古诗时,有时会结合自己的生活经历,对原诗进行改译。
点击查看答案

第5题

雷克思罗斯在翻译中国古诗时,有时会结合自己的生活经历,对原诗进行改译。()
点击查看答案

第6题

雷克思罗斯在诗歌创作中利用中国古诗意象及其意蕴在诗歌中营造出的情与境关系有_________。

A.借景抒情

B.显景隐情

C.移情入景

D.情景相生

点击查看答案

第7题

雷克思罗斯在诗歌创作中利用中国古诗意象及其意蕴在诗歌中营造出的情与境关系是()。

A.移情入最

B.情景相生

C.显景隐情

D.借景抒情

点击查看答案

第8题

雷克思罗斯认为________是中国古诗的一种基本技巧。

A.意境

B.意象

C.诗境

D.诗意

点击查看答案

第9题

雷克思罗斯在翻译中国古诗时,有时会结合自己的生活经历,对原诗进行改译,这种翻译方式也常常被学界称为_______。

A.“创意英译”

B.“译意英译”

C.“改意英译”

D.“写意英译”

点击查看答案

第10题

雷克思罗斯的《心之苑,苑之心》与中国古诗_______中所传递的情感信息非常相似

A.《迢迢牵牛星》

B.《咏怀》

C.《静夜思》

D.《悼亡妻》

点击查看答案
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
温馨提示
每个试题只能免费做一次,如需多次做题,请购买搜题卡
立即购买
稍后再说
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反赏学吧购买须知被冻结。您可在“赏学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
赏学吧
点击打开微信